Ich kann nichts entdecken, was aus der Sicht eines Mannes zu gefühlsduselig sein soll. Es gäbe ein paar kleine Dinge, die ich der Verständlichkeit halber umsortiert hätte, aber das ist kaum der Rede wert.
Da bin ich ja erleichtert, das zu lesen ;-)
[damit steht es auf meiner nicht-repräsentativen Gefühlsdusel-Liste 2:1]
Sie machen mich allerdings sehr neugierig zu erfahren, was umgestellt werden [sollte!?] hätte können :-O
Wahrscheinlich gibt es auch den einen oder anderen Satz, den ich wegstreichen könnte, weil er vom Sinn her entbehrlich ist.
"Mit ihrem weinroten, französischen Hut, den sie stets etwas neckisch zur Seite gerutscht auf dem kastanienbraunen Haar, das in der Sonne rötlich schimmerte, trug." Ich finde es unglücklich, das "trug" hier ganz ans Ende zu setzen, denn der eingeschobene Nebensatz würde auch funktionieren, wenn das "trug" bereits vor ihm stehen würde, nur wäre er dann nicht mehr eingebaut, ergo als Sinneinheit besser zu erfassen.
Also
"Mit ihrem weinroten, französischen Hut, den sie stets etwas neckisch zur Seite gerutscht trug, auf dem kastanienbraunen Haar, das in der Sonne rötlich schimmerte."
oder
"Mit ihrem weinroten, französischen Hut, den sie auf dem kastanienbraunen Haar, das in der Sonne rötlich schimmerte, trug, stets etwas neckisch zur Seite gerutscht."
Hmmm...
Lieber Shhhhh, Sie meinten gewiss die erste Variante!?
Ach, deutsche Sprache, schwere Sprache.. oder wie war das gleich ;-)
Eigentlich meinte ich:
"Mit ihrem weinroten, französischen Hut, den sie stets etwas neckisch zur Seite gerutscht auf dem kastanienbraunen Haar trug, das in der Sonne rötlich schimmerte.";)
Dies ist das literarische Blog von Teresa.
Etwaige Ähnlichkeiten von hier beschriebenen bzw. agierenden Personen mit verstorbenen oder lebenden sind rein zufällig. Die Betreiberin dieses Blogs ist nicht für den Inhalt der Verlinkungen verantwortlich, die auf andere Webseiten verweisen. Kommentare von Besuchern dieser Seite vertreten deren persönliche Meinung, stimmen jedoch im Zweifelsfall nicht mit der Meinung der Betreiberin dieses Blogs überein. Dieses Weblog einschließlich aller Inhalte unterliegt weltweit dem Urheberrechtschutz oder anderen Gesetzen zum Schutz geistigen Eigentums.
Fragen?
Dann nehmen Sie Kontakt mit mir auf.
Kontakt
Wer mit mir in Kontakt treten möchte, via E-mail an
info
aet
wiederwortepunktcom.
Status
Online seit 4566 Tagen
Zuletzt aktualisiert: 7. Jun, 15:49
[damit steht es auf meiner nicht-repräsentativen Gefühlsdusel-Liste 2:1]
Sie machen mich allerdings sehr neugierig zu erfahren, was umgestellt werden [sollte!?] hätte können :-O
Wahrscheinlich gibt es auch den einen oder anderen Satz, den ich wegstreichen könnte, weil er vom Sinn her entbehrlich ist.
Ebenfalls merci grande für Ihr Feedback.
:-)
ich verstehe...
"Mit ihrem weinroten, französischen Hut, den sie stets etwas neckisch zur Seite gerutscht trug, auf dem kastanienbraunen Haar, das in der Sonne rötlich schimmerte."
oder
"Mit ihrem weinroten, französischen Hut, den sie auf dem kastanienbraunen Haar, das in der Sonne rötlich schimmerte, trug, stets etwas neckisch zur Seite gerutscht."
Hmmm...
Lieber Shhhhh, Sie meinten gewiss die erste Variante!?
Ach, deutsche Sprache, schwere Sprache.. oder wie war das gleich ;-)
"Mit ihrem weinroten, französischen Hut, den sie stets etwas neckisch zur Seite gerutscht auf dem kastanienbraunen Haar trug, das in der Sonne rötlich schimmerte.";)
Ahhh...
Also....
wenn ich mal einen Lektor bräuchte, ich wüßte da jetzt einen... ;-)))