Georges Moustaki RIP
Nun ist er allein, mit seiner Einsamkeit,
und doch nicht allein...
weil er von vielen weiterhin geliebt wird.
Ich bin traurig, weil einer der gefühlvollsten Chansonnier und besten internationalen Liedermacher nun nicht mehr live zu hören sein wird:
Georges Moustaki
der große, griechisch-französische Komponist ist im Alter von 79 Jahren verstorben. Bekannt machten ihn seine Lied-Kompositionen für Yves Montand und George Brassens sowie für Juliette Gréco und Edith Piaf. Wenn er selbst gesungen hat, verwandelte er Musik in Poesie.
Mit ihm verbinde ich meine ersten französischen Gesangsversuche. Mein Lieblingslied war immer "Ma solitude". Aber auch "Il est trop tard" sang ich voller Inbrunst zur Gitarre!
Il est trop tard - es ist zu spät - ist ein wunderschönes Liebes[- und Freiheits]lied, in dem Moustaki eine verlorene Liebe, die Freiheit, besingt....
Pendant que je dormais, pendant que je rêvais,
Les aiguilles ont tourné, il est trop tard.
Mon enfance est si loin, il est déjà demain.
Passe, passe le temps, il n'y en a plus pour très longtemps.
Pendant que je t'aimais, pendant que je t'avais,
L'amour s'en est allé, il est trop tard.
Tu étais si jolie, je suis seul dans mon lit.
Passe, passe le temps, il n'y en a plus pour très longtemps.
Pendant que je chantais ma chère liberté,
D'autres l'ont enchaînée, il est trop tard.
Certains se sont battus, moi, je n'ai jamais su.
Passe, passe le temps, il n'y en a plus pour très longtemps.
Pourtant, je vis toujours, pourtant, je fais l'amour,
M'arrive même de chanter sur ma guitare,
Pour l'enfant que j'étais, pour l'enfant que j'ai fait.
Passe, passe le temps, il n'y en a plus pour très longtemps.
Pendant que je chantais,
Pendant que je t'aimais,
Pendant que je rêvais,
Il était encore temps.
Und wenigstens noch der Text zu "MA SOLITUDE" -
das Einbetten war nicht möglich, aber es kann ja auf Youtube in der Original-Gitarren-Version von 1966 angesehen werden
Pour avoir si souvent dormi avec ma solitude,
Je m'en suis fait presque une amie, une douce habitude.
Elle ne me quitte pas d'un pas, fidèle comme une ombre.
Elle m'a suivi ça et là, aux quatres coins du monde.
Non, je ne suis jamais seul avec ma solitude.
Quand elle est au creux de mon lit, elle prend toute la place,
Et nous passons de longues nuits, tous les deux face à face.
Je ne sais vraiment pas jusqu'où ira cette complice,
Faudra-t-il que j'y prenne goût ou que je réagisse?
Non, je ne suis jamais seul avec ma solitude.
Par elle, j'ai autant appris que j'ai versé de larmes.
Si parfois je la répudie, jamais elle ne désarme.
Et, si je préfère l'amour d'une autre courtisane,
Elle sera à mon dernier jour, ma dernière compagne.
Non, je ne suis jamais seul avec ma solitude.
Non, je ne suis jamais seul avec ma solitude.
2887 mal gelesen
und doch nicht allein...
weil er von vielen weiterhin geliebt wird.
Ich bin traurig, weil einer der gefühlvollsten Chansonnier und besten internationalen Liedermacher nun nicht mehr live zu hören sein wird:
Georges Moustaki
der große, griechisch-französische Komponist ist im Alter von 79 Jahren verstorben. Bekannt machten ihn seine Lied-Kompositionen für Yves Montand und George Brassens sowie für Juliette Gréco und Edith Piaf. Wenn er selbst gesungen hat, verwandelte er Musik in Poesie.
Mit ihm verbinde ich meine ersten französischen Gesangsversuche. Mein Lieblingslied war immer "Ma solitude". Aber auch "Il est trop tard" sang ich voller Inbrunst zur Gitarre!
Il est trop tard - es ist zu spät - ist ein wunderschönes Liebes[- und Freiheits]lied, in dem Moustaki eine verlorene Liebe, die Freiheit, besingt....
Pendant que je dormais, pendant que je rêvais,
Les aiguilles ont tourné, il est trop tard.
Mon enfance est si loin, il est déjà demain.
Passe, passe le temps, il n'y en a plus pour très longtemps.
Pendant que je t'aimais, pendant que je t'avais,
L'amour s'en est allé, il est trop tard.
Tu étais si jolie, je suis seul dans mon lit.
Passe, passe le temps, il n'y en a plus pour très longtemps.
Pendant que je chantais ma chère liberté,
D'autres l'ont enchaînée, il est trop tard.
Certains se sont battus, moi, je n'ai jamais su.
Passe, passe le temps, il n'y en a plus pour très longtemps.
Pourtant, je vis toujours, pourtant, je fais l'amour,
M'arrive même de chanter sur ma guitare,
Pour l'enfant que j'étais, pour l'enfant que j'ai fait.
Passe, passe le temps, il n'y en a plus pour très longtemps.
Pendant que je chantais,
Pendant que je t'aimais,
Pendant que je rêvais,
Il était encore temps.
Und wenigstens noch der Text zu "MA SOLITUDE" -
das Einbetten war nicht möglich, aber es kann ja auf Youtube in der Original-Gitarren-Version von 1966 angesehen werden
Pour avoir si souvent dormi avec ma solitude,
Je m'en suis fait presque une amie, une douce habitude.
Elle ne me quitte pas d'un pas, fidèle comme une ombre.
Elle m'a suivi ça et là, aux quatres coins du monde.
Non, je ne suis jamais seul avec ma solitude.
Quand elle est au creux de mon lit, elle prend toute la place,
Et nous passons de longues nuits, tous les deux face à face.
Je ne sais vraiment pas jusqu'où ira cette complice,
Faudra-t-il que j'y prenne goût ou que je réagisse?
Non, je ne suis jamais seul avec ma solitude.
Par elle, j'ai autant appris que j'ai versé de larmes.
Si parfois je la répudie, jamais elle ne désarme.
Et, si je préfère l'amour d'une autre courtisane,
Elle sera à mon dernier jour, ma dernière compagne.
Non, je ne suis jamais seul avec ma solitude.
Non, je ne suis jamais seul avec ma solitude.
Teresa HzW - 23. Mai, 23:19 - Rubrik Andern[w]Orts
ein wunderbarer nachruf
ich danke dir für diese bereichernden texte und lieder!
avec ma gueule de meteque..... !
Georges Moustaki`s Texte waren für mich immer voller Poesie und Doppelsinn. Daher stelle ich - angestupst durch Ihren Kommentar ;-) - nachfolgend doch meine eigene Übersetzung zu "Ma solitude" ein...